ボイス・ASMR作品も翻訳可能に!
あなたの翻訳で、
マンガ・音声作品を
世界中に届けませんか?
「みんなで翻訳」
みんなで翻訳とは
世界中にマンガ・音声作品を届けたい原作者と翻訳者をつなげるサービス。
翻訳可能な原作者の作品を購入することで、すぐに翻訳がWEB上で開始できます。
できあがった翻訳作品の売上に応じて翻訳報酬を受け取りが可能。
世界中のファンが翻訳作品を待っています!
今すぐ翻訳して翻訳作品を作りましょう!
翻訳可能な言語
日本語
英語
簡体字
繁体字
韓国語
タイ語
フランス語
ポルトガル語
ベトナム語
インドネシア語
スペイン語
スウェーデン語
イタリア語
翻訳対象の作品形式
翻訳許可済みの
同人マンガ
ボイス・ASMR作品
翻訳報酬について
自分が好きな作品を選んで翻訳が可能。
もちろん、報酬の受取も可能です。
翻訳作品が売れると翻訳報酬を得られます。1作品あたりの翻訳報酬は原作者の設定に応じて変わります。
また、翻訳報酬を受け取らずボランティアで翻訳を実施することも可能です。その場合は原作者に還元されます!
(原作者を応援したい方はぜひ!)
例販売価格770円の作品の翻訳報酬
原作者が作品ごとに報酬の分配率を設定します。
報酬80%
1DLにつき
352円
報酬50%
1DLにつき
220円
報酬20%
1DLにつき
88円
※翻訳報酬は、原作の価格、セール、キャンペーンなどの状況に応じて卸価格に連動して変動する場合がございます。あらかじめご了承ください。
原作者が作品ごとに報酬の分配率を設定
原作者
翻訳者が報酬を受け取るか選択
翻訳者
翻訳者が翻訳したい漫画を選択
※翻訳をするには作品の購入が必要です。
翻訳者が報酬の受取有無を選択。
- ボランティア
- 報酬を受け取る
翻訳を行うには?
同じ作品に複数の翻訳者が登録可能!
販売ページでの翻訳作品の表示順は、翻訳者の評価に応じて変化。
-
同じ作品に複数人登録が可能!
自分なりの翻訳作品を世界に公開しましょう!※ 同じ作品に、マンガは30名まで、ボイス・ASMRは5名までエントリー可能です。
-
翻訳いただいた作品は、DLsiteのネイティブスタッフが機械翻訳でないか、また盗用ではないか確認を行った後、販売いたします。
-
作品販売ページでの翻訳作品の表示順は、ユーザーからの評価数に応じて変わります。
ユーザーからの評価が高い作品が優先的に表示されます。
あなたの翻訳したマンガ / ボイス・ASMRを
多くのユーザーがまっています!
翻訳作品を他サイトで販売・配布などはできません。
原作者が販売価格を変更する場合があり、作品販売時の翻訳報酬が変動する場合があります。 あらかじめご了承ください。
原作者の意向により、急遽翻訳作品の販売を停止する場合があります。
※販売停止申請後90日間は、引き続き翻訳作品の販売が可能なように原作者とは事前に同意いただいております。
※権利侵害等の場合、上記に限らず緊急販売停止を行う場合がございます。
[ みんなで翻訳 翻訳者利用規約 ] をご確認した上で開始ください。
※翻訳システムはPCのみ対応のため、PCからアクセスの上ご登録ください。
翻訳をはじめる3ステップ
アカウント登録
- 1-1DLsiteのアカウント作成
- ユーザー登録は「メールアドレス、ログインID、パスワード、生年月日」をご入力いただくか、SNSアカウントでログインいただくだけで登録が可能。
- 1-2翻訳者(サークル)登録
- ユーザー登録が完了すると、翻訳者登録ページに移ります。
支払い関係の情報入力や翻訳者登録の規約同意などがあるため、少し長めの入力欄が表示されます。
※サークルとはDLsiteにおけるクリエイターを表す名称です。
※翻訳システムはPCのみ対応のため、PCからアクセスの上ご登録ください。
翻訳したい作品を探す
- 2-1翻訳可能な作品一覧から翻訳する作品を購入
- 原作者から翻訳許可をいただいている作品を [ 翻訳対象作品一覧 ] から確認し、未購入の場合は購入を実施。
作品を翻訳する
- 3-1翻訳申請を行う
- [ 翻訳申請 ] から翻訳したい作品に「翻訳申請」を行う。
※翻訳申請ページには翻訳者登録完了後、確認可能
※翻訳申請ページには、ご自身がすでに購入いただいている作品のうち、原作者から翻訳許可が出ている作品が表示される。
- 3-2翻訳言語と報酬有無を決める
- 翻訳する作品の翻訳する言語と、翻訳の報酬有無の選択を行う。
原作者を応援したい場合は、ボランティアにすると翻訳者に報酬の還元が可能!
- 3-3WEBシステム上から翻訳を行う
- WEB上の専用システムに翻訳申請したデータを連携し、翻訳を開始することができます。
なお、翻訳作業を開始いただくまでに、数分~数時間ほど連携にお時間をいただく場合がございます。
準備が整いましたら、翻訳システムからメールにてご連絡いたします。 - マンガ
-
マンガ翻訳システム(MANTRA ENGINE)を利用し、翻訳を行います。
※マンガ翻訳システム(MANTRA ENGINE)にはDLsiteとは別アカウントが必要となります。
翻訳者登録いただいたタイミングで、ご登録いただいメールアドレスにID/パスワードを送付しいますのでご確認ください。 - ボイス・ASMR
-
ボイス・ASMR翻訳システムを利用し、翻訳を行います。
※DLsiteアカウントで利用できます。
- 3-4翻訳が完了したら、審査を申請
- 翻訳システム上の「審査」のボタンから翻訳完了ボタンを押すと審査が開始され、翻訳が問題なければ、翻訳作品がDLsite内で販売されます!
翻訳作品を他サイトで販売・配布などはできません。
原作者が販売価格を変更する場合があり、作品販売時の翻訳報酬が変動する場合があります。 あらかじめご了承ください。
原作者の意向により、急遽翻訳作品の販売を停止する場合があります。
※販売停止申請後90日間は、引き続き翻訳作品の販売が可能なように原作者とは事前に同意いただいております。
※権利侵害等の場合、上記に限らず緊急販売停止を行う場合がございます。
[ みんなで翻訳 翻訳者利用規約 ] をご確認した上で開始ください。
※翻訳システムはPCのみ対応のため、PCからアクセスの上ご登録ください。
FAQ
サービス運営元
DLsiteは日本最大級のOTAKUのためのプラットフォーム
DLsiteは1996年からサービスを開始した、2次元コンテンツを扱う日本最大のオンラインストアです。同人誌、漫画、ゲーム、ASMR、アニメ、電子書籍まで、多くの作家さまのご作品を120万点以上お取り扱い中。
ユーザー登録数は1,230万、登録クリエイター数は8.4万を超え、毎日多くの新作が公開されています。
サイト内の言語表示を2004年より英語、2020年より中国語・韓国語に対応。世界中のユーザーが利用しています。
※2024年3月時点
- みんなで翻訳の翻訳者としての参加方法を教えてください。
-
DLsiteアカウントを作成した上で、翻訳者登録を行うと参加が可能になります。
翻訳者登録を行う際は[ みんなで翻訳 翻訳者利用規約 ]を確認いただいた後、登録を実施ください。
- みんなで翻訳の報酬について教えてください。
-
原作者が作品の翻訳許可を出す際に設定している翻訳報酬の配分(80%/50%/20%)に応じて、報酬が受け取れます。
報酬は報酬の配分と翻訳作品の販売数に応じて支払われます。
また、報酬を受け取らずボランティア翻訳者としてみんなで翻訳に参加することも可能です。
その場合は、原作者に報酬分が還元されます。
※翻訳報酬は、原作の価格、セール、キャンペーンなどの状況に応じて卸価格に連動して変動する場合がございます。あらかじめご了承ください。 - みんなで翻訳の報酬の受け取り方を教えてください。
-
日本在住の場合は、翻訳者登録時に記入いただいた口座宛てに送金いたします。
ただし、報酬の金額が3千円に満たない場合は、3千円を越えるまで順次繰り越されます。
報酬のお支払いは[ サークル規約 ]に準拠します。 -
- 日本以外に在住の場合
日本以外に居住している場合、初めてのDLsiteからの振込は、翌々月に行われます。また、支払額の総額が3,000円に満たない場合は、3,000円を越えた月の翌々月に支払日へ順次繰り越すものとします。
[ 居住地域が日本以外の場合の売上金の支払いについて(smartcat) ]
- 翻訳はどのようにして行われますか?
- みんなで翻訳はWEB上にて翻訳作業を行います。デザインツールや動画編集ツールなどの習熟は必要なく、だれでも直観的に翻訳が行える専用ツールをご用意しております。
- 翻訳した作品の著作権は誰のものになりますか?
-
本サービス経由で作成された翻訳作品は、原作者より許可をいただき、DLsiteが販売主となり翻訳作品を販売いたします。
そのため、翻訳作品の著作権は、当社に移転していただきます。翻訳者には、販売金額に応じて翻訳料をお支払いいたします。 - 翻訳した作品は、翻訳完了後どれくらいで販売されますか?
-
翻訳いただいた作品はDLsiteが審査のうえで販売が随時開始されます。
審査の期間は応募いただいた作品数に応じて変動するため、お時間をいただく場合があります。 - みんなで翻訳の審査について教えてください。
-
DLsiteでは翻訳いただいた作品について、ネイティブスタッフによるチェックを行っております。
ネイティブレベル、もしくはそれに近い言語力がない翻訳は審査に通らない場合がございます。ご了承ください。 -
翻訳システム上にアップロードされているファイルは基本的に全て翻訳対象となります。
差分ファイル、おまけデータ等も対象です。全て翻訳されてない場合は不合格対象になります。 -
審査不合格対象
- 機械翻訳(GoogleやDeepLなど)
- すでに販売中の作品の翻訳文と同じ文章を流用
- ご自身が翻訳した文章ではない盗作の翻訳
- 作品の翻訳漏れ(吹き出し内の文言をすべて翻訳してないなど)
-
マンガ ※マンガの場合は以下も追加で審査の対象となります。
審査不合格対象- 吹き出しの塗りつぶしが粗い
- 明らかに不要な塗りつぶしがある
-
その他、翻訳を実施しなくても審査NGにならない例
- 表示/ロゴなどのデザイン要素が高く調整ができないもの
- キャラクターにかぶる効果音など
- JPG版 / PNG版といった拡張子違いの重複ファイルの場合は未翻訳でも構いません。
- 詳細については、[ みんなで翻訳 審査について ] をご確認ください。
- 翻訳作品の販売価格はどうやって決定されますか?
- 翻訳作品の販売価格は原作と同じ値段で設定され販売されます。原作がセールに参加した場合は連動して翻訳作品にも適用されます。
- 翻訳作品の販売が停止されることはありますか?
-
原作者の意向により、急遽翻訳作品の販売を停止する場合があります。
なお、販売停止申請後90日間は、引き続き翻訳作品の販売が可能なように原作者とは事前に同意いただいておりますので、期間中は販売を継続できます。
その他、翻訳作品が2次創作であった場合や権利侵害等の場合は、上記に限らず緊急販売停止を行います。